Странно видеть то, как все больше иностранцы из дальнего зарубежья, не зная сомнений, берутся судить, рядить да речи разводить про так называемую языковую реформу в Казахстане
Сайт австралийской телерадиокомпании SBS (Special Broadcasting Service) опубликовал статью Джессики Вашингтон под названием «Why is this country changing its entire alphabet?» — «Почему эта страна меняет весь свой алфавит?».
В предисловии к ней говорится так: «Представьте себе ситуацию, при которой вам пришлось бы вновь учиться писать на своем родном языке. Честолюбивый план президента Казахстана предполагает, что именно это к 2025 году предстоит сделать его населению, численность которого составляет свыше 18 миллионов человек».
Далее уже в самой статье излагается следующее: «Ричард Помфрет из Университета Аделаиды, специализирующийся на политике Центральной Азии, отметил, что языковая реформа, которая должна быть завершена к 2025 году, представляет собой совершение смелого поступка в плане отхода от России.
«Это — инвестиция, — пояснил он. — Она предполагает воплощение намерения дистанцироваться от России в культурном плане. И толчок к принятию такого решения дали действия России в отношении Украины».
«Россия сейчас считается менее могущественной и влиятельной, чем это было лет пять-шесть назад, — сказал еще профессор Помфрет. — Казахстан всегда был тесно связан с Россией, но сейчас он, похоже, отдаляется от неё».
Начиная с 2020 года, предшкола или нулевой класс и первый класс станут учиться на латинице. По словам учителя английского языка Джейсина Милбауэра, который переехал в Казахстан из США более десяти лет назад, такая установка – вполне достижимая цель.
«Многие люди с детских лет приучены к использованию кириллицы, так что у них возникнут трудности, но я уверен, что они успешно справятся с этой задачей, — сказал Милбауэр. — К 2025 году они в своем большинстве, во всяком случае, должны будут подготовиться к переменам».
Странно видеть то, как все больше иностранцы из дальнего зарубежья, не зная сомнений, берутся судить, рядить да речи разводить про так называемую языковую реформу в Казахстане. Ведь в действительности не очень-то понятно, какую реальную выгоду сулит затеваемый сейчас переход с кириллицы на латиницу. Если казахстанское русскоязычие будет по-прежнему базироваться на той же письменности, какая издавна используется в соседней России, это означает, что в практическом языковом плане особых перемен в системе государственной власти РК и, соответственно, в Казахстане в целом не произойдет. Потому что сейчас наше государство в лице его всего чиновничьего корпуса и всей управленческой системы снизу доверху функционирует практически исключительно на основе русского языка. Это – неоспоримо главное коммуникативное средство для них. И вряд ли такую реальность можно изменить за считанные годы. Об этом много говорилось, и едва ли есть смысл повторяться.
Поэтому давайте зададимся другим вопросом: Сui prodest, или кому это выгодно? Казахстану в целом такая реформа, сказать по правде, определенно может сулить мало выгод, и причинить много вреда. Но конкретного ответа на вышеуказанный вопрос не видно. Можно, конечно, строить догадки. Но что это даст?! Поэтому такой вопрос, сохраняя свою актуальность, повисает в воздухе.
Основной аргумент в пользу смены алфавита сводится к следующему: латинская графика значительно облегчит приспособление компьютерной техники к нуждам казахскоязычных, ускорит процесс компьютеризации в казахском обществе. Конечно, говорить так — это несерьезно. Потому что, если бы успехи в освоении и применении компьютеров обуславливались переходом на латиницу, первым должны были бы пострадать японцы с их мудреными иероглифами. А они по части информатики находятся в числе мировых лидеров и не подозревают о том, что их успехи могли бы быть большими, если бы они, по логике поборников орфографической реформы в казахском языке, догадались поменять свое китайское письмо на латинскую графику.
А вот то, что такой шаг может бумерангом ударить по интересам современного казахского языка, представляется вполне реальным. Почему нам так кажется? Да потому что среднее и старшее поколение казахов, которое остается подлинным носителем живой казахской речи во всем ее многообразии, может оказаться оторванным в дальнейшем от государственного казахскоязычия из-за орфографической реформы. Это американец Джейсин Милбауэр бодренько заявляет о своей уверенности в том, что такие люди «успешно справятся с этой задачей». Но на самом деле все далеко не так просто. Казахский язык уже сейчас в плане практической профессиональной необходимости не используются представителями государственного управленческого аппарата и бизнеса. Если они и используют его, то только главным образом в форме перевода с русского языка или в виде самых простых фраз. Переход с кириллицы на латиницу грозит отсечь от современного казахского языка еще и тех, чей богатый и естественный лингвистический багаж до сих пор подпитывает его и дает ему возможность сохранять свои оригинальные речевые формы. И это представляется вполне реальным. С кем тогда останется современный казахский язык? Задается ли кто-нибудь там, в Астане, таким вопросом?!
Источник zonakz.net